時(shí)間:2022年05月06日 分類:論文翻譯潤色 次數(shù):
防水工程人員發(fā)表英文論文較為常見,但是他們英文水平受限,往往會(huì)先寫作成中文,然后翻譯為英文,那么論文翻譯英文快嗎?這就需要大家選擇專業(yè)的翻譯服務(wù),還是比較快的,而自己翻譯往往不專業(yè),并且需要的時(shí)間較長,下面學(xué)術(shù)顧問為大家分享常規(guī)學(xué)術(shù)翻譯和深度學(xué)術(shù)翻譯:
1) 常規(guī)學(xué)術(shù)翻譯
適用于有完整的中文學(xué)術(shù)文章,基金標(biāo)書,圖書章節(jié),說明書等,需要將中文稿件翻譯為地道的英文稿件的作者。作者只需要提供中文稿件,我們將匹配相關(guān)領(lǐng)域且具有海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的華裔研究人員將作者的中文稿件翻譯成較為流暢的英文稿件,翻譯稿件再經(jīng)我們的質(zhì)控編輯把關(guān),確保稿件沒有語法、拼寫、時(shí)態(tài),缺少語素等語言問題。
2) 深度學(xué)術(shù)翻譯
適用于語句和結(jié)構(gòu)尚需完善和調(diào)整的中文學(xué)術(shù)文章。我們將匹配相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域且具有豐富英文學(xué)術(shù)文章撰寫經(jīng)驗(yàn)的華裔研究人員將作者的中文稿件譯成英文初稿,作者對(duì)英文初稿的專業(yè)詞匯翻譯進(jìn)行核實(shí),如需修改我們會(huì)反饋給華人翻譯進(jìn)行校正。當(dāng)作者確認(rèn)專業(yè)詞匯翻譯無誤之后,我們將匹配相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的優(yōu)秀母語編輯對(duì)英文初稿進(jìn)行深度潤色,確保最終的翻譯稿件達(dá)到英文國際期刊的發(fā)表要求。
上述兩種翻譯服務(wù)適用于不同的作者,中文論文水平不同,自然需要的服務(wù)也就不同,而且時(shí)間快慢不一致,更多論文翻譯,論文潤色方面的知識(shí),可隨時(shí)咨詢?cè)诰學(xué)術(shù)顧問。