時間:2020年10月29日 分類:新聞中心 次數:
翻譯員發表論文有用嗎?當然是有用的,翻譯專業人員職稱設置有初級,中級,高級,高級分設副高級和正高級。初級、中級、副高級、正高級的名稱分別為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審。下面學術顧問也分享了翻譯員評定一級翻譯和譯審要求,大家可以作為參考:
一、一級翻譯
1.熟悉中國和相關語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實。
2.勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業工作,能夠承擔重要場合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題。
3.對翻譯實踐或者理論有所研究,對原文有較強的理解能力,具有較強的中外文表達能力,有正式出版的譯著或者公開發表的譯文。
4.翻譯業績突出,能夠組織、指導三級翻譯、二級翻譯等翻譯專業人員完成各項翻譯任務。
5.翻譯業務考評和年度綜合考核均為合格及以上等次。
6.具備博士學位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿2年;或具備翻譯相關專業碩士學位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿3年;或具備翻譯相關專業雙學士學位或研究生班畢業,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿4年;或具備非翻譯相關專業碩士學位、大學本科學歷或學士學位,取得二級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年;或取得同聲傳譯翻譯專業資格證書且滿足上述學歷和年限要求。
翻譯相關專業指外國語言文學學科和翻譯學科所包含的各專業,及中國語言文學學科下的中國少數民族語言文學專業。
二、譯審
1.知識廣博,熟悉中國和相關語言國家的文化背景,中外文語言功底深厚。
2.勝任高難度的翻譯專業工作,能夠解決翻譯專業工作中的重大疑難問題,具有較強的審定重要事項翻譯稿件的能力,或者承擔重要談判、國際會議的口譯工作能力。
3.譯風嚴謹,譯文能表達原作的風格。
4.對翻譯專業理論有深入研究,組織、指導翻譯專業人員出色完成各項翻譯任務,在翻譯人才培養方面卓有成效。
5.翻譯成果顯著,翻譯業務考評和年度綜合考核均為合格以上等次。
6.一般應具備大學本科及以上學歷或學士以上學位,取得一級翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。
除了上述要求外,翻譯人員評職稱也是有論文要求的,評職人員一定要早做準備,畢竟論文發表也是需要時間的。此外小編在這里也分享了兩本翻譯論文可投稿刊物以供參考:
中國翻譯 (雙月刊)創刊于1980年,是中國外文出版發行事業局主管,中國外文局編譯研究中心、中國翻譯工作者協會主辦的學術期刊,同時也是中國翻譯協會的會刊。本刊是國家核心學術期刊。中國譯協的宗旨是開展翻譯研究和學術交流;促進翻譯人才培養和翻譯隊伍建設;進行行業指導,參與行業管理;維護翻譯工作者的合法權益;開展與國內外相關組織之間的交流與合作。
外語與翻譯堅持為社會主義服務的方向,堅持以馬克思列寧主義、毛澤東思想和鄧小平理論為指導。貫徹“百花齊放、百家爭鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針,堅持實事求是、理論與實際相結合的嚴謹學風,傳播先進的科學文化知識,弘揚民族優秀科學文化,促進國際科學文化交流,探索防災科技教育、教學及管理諸方面的規律,活躍教學與科研的學術風氣,為教學與科研服務。
版權聲明:文章來源于網絡,由本平臺整合撰寫,版權歸原作者或平臺所有,分享只為學術交流,如有侵權請聯系刪除或整改,謝謝。