亚洲女同精品中文字幕-亚洲女同japan-亚洲女人网-亚洲女人天堂a在线播放-极品小帅哥连坏挨cao记-极品销魂一区二区三区

學(xué)術(shù)咨詢

讓期刊論文更省時(shí)、省事、省心

職稱英語發(fā)表論文商務(wù)英語翻譯中的文化意象

時(shí)間:2016年12月05日 分類:教育論文 次數(shù):

這篇職稱英語論文發(fā)表了商務(wù)英語翻譯中的文化意象,商務(wù)英語可以促進(jìn)實(shí)現(xiàn)商務(wù)貿(mào)易國(guó)際交流活動(dòng)的順利開展,論文分析了商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的不足,提出了相應(yīng)的優(yōu)化和改進(jìn)策略。幫助我國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的推廣和發(fā)展。

  這篇職稱英語論文發(fā)表了商務(wù)英語翻譯中的文化意象,商務(wù)英語可以促進(jìn)實(shí)現(xiàn)商務(wù)貿(mào)易國(guó)際交流活動(dòng)的順利開展,論文分析了商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的不足,提出了相應(yīng)的優(yōu)化和改進(jìn)策略。幫助我國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的推廣和發(fā)展。

職稱英語發(fā)表論文

  摘要:在國(guó)家經(jīng)貿(mào)往來過程之中,商務(wù)英語翻譯起到了極為重要的影響。但在當(dāng)前形勢(shì)下,商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞依然存在一些不足,針對(duì)此現(xiàn)狀本文提出了相應(yīng)的優(yōu)化策略,以期促進(jìn)商務(wù)英語翻譯能實(shí)現(xiàn)最優(yōu)化效果。

  【關(guān)鍵詞】職稱英語發(fā)表論文,商務(wù)英語,語言翻譯,文化意象

  隨著全球化趨勢(shì)的不斷增強(qiáng),在不同文化體系之間的交流活動(dòng)也日益增多。商務(wù)英語翻譯不僅是中外語言之間的形式轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是涉及到各個(gè)國(guó)家不同商業(yè)文化的交流,是促進(jìn)國(guó)際商貿(mào)往來的重要基礎(chǔ)。因此重視文化意象的有效傳遞有助于產(chǎn)品及品牌的推廣,同時(shí)有助于更好地樹立國(guó)際形象,促進(jìn)我國(guó)經(jīng)貿(mào)事業(yè)的長(zhǎng)效發(fā)展。

  1商務(wù)英語翻譯目標(biāo)

  隨著時(shí)代經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,全球化趨勢(shì)進(jìn)一步加強(qiáng),各個(gè)國(guó)家在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、教育等多個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的協(xié)作和交流更加頻繁。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代趨勢(shì)之下,商貿(mào)英語已成為我國(guó)對(duì)外進(jìn)行商務(wù)交流和貿(mào)易往來的重要語言工具。為了確保商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行,商務(wù)文件需涵蓋所需的全部重要信息,同時(shí)需有效避免信息溝通時(shí)的遺漏和錯(cuò)誤,同時(shí)商務(wù)語言也需具備完整和準(zhǔn)確的特點(diǎn),這對(duì)于商務(wù)英語翻譯來說,提出了更高的要求。商務(wù)英語翻譯者需基于對(duì)象文件整體理解智商,全面把握其文體特征,在譯文過程中進(jìn)行“信,達(dá),雅”的準(zhǔn)確翻譯,更好地表達(dá)各國(guó)不同的語言內(nèi)涵和文化意象,從而能促進(jìn)實(shí)現(xiàn)商務(wù)貿(mào)易國(guó)際交流活動(dòng)的順利開展。

  2商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的不足

  意象是文藝?yán)碚撝袠O具美學(xué)感知的概念,寓“意”于“象”,旨在反饋人們的思想和情感。文化意象是其中的重要組成部分,實(shí)質(zhì)上這是各個(gè)國(guó)家不同的歷史文化的集中象征,反映了人們的智慧和民族的特色。中西方文化在意象表達(dá)方面存在極大的差異,因此在對(duì)外交流過程中需直面這一差異化現(xiàn)狀,尊重彼此文化特點(diǎn),準(zhǔn)確進(jìn)行信息傳達(dá)。實(shí)質(zhì)上商務(wù)英語的本質(zhì)目的也是在于信息傳遞,因此需充分了解中外文化意象的差異和區(qū)別,遵循文化意象的翻譯原則及基本特點(diǎn),促進(jìn)中外貿(mào)易的良性發(fā)展。在此分析商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的不足,以期能提出相應(yīng)的優(yōu)化和改進(jìn)策略。

  2.1文化意象傳遞喻意錯(cuò)位

  在商務(wù)英語翻譯過程中,文化意象傳遞出現(xiàn)喻意錯(cuò)位,這集中體現(xiàn)于不同語言之間的喻意非完全對(duì)應(yīng),這是源于不同國(guó)家的文化體系中文化意象所蘊(yùn)含的內(nèi)涵不對(duì)等,由此產(chǎn)生的文化干擾造成商務(wù)翻譯中的理解疏漏。影響文化意象傳遞的因素主要有動(dòng)植物因素,顏色因素,數(shù)字因素以及宗教因素等。以數(shù)字因素為例,在我國(guó)常將“6”和“8”等數(shù)字賦予一定的吉祥寓意,但在西方文化體系中這些數(shù)字并無其他喻意,因此將這些數(shù)字作為商標(biāo)進(jìn)行出口貿(mào)易會(huì)造成商務(wù)英語翻譯中的喻意錯(cuò)位現(xiàn)象,無法準(zhǔn)確體現(xiàn)本意。

  2.2文化意象傳遞喻意疏漏

  文化意象傳遞喻意疏漏現(xiàn)象則體現(xiàn)在一種語言體系中的特定詞匯在另外一種語言體系中缺乏對(duì)應(yīng)的概念,也可體現(xiàn)為文化用語的缺失。以商務(wù)禮儀中的禮貌用語為例,漢語體系中是用“請(qǐng)”等一類禮貌用語詞匯,但在商務(wù)英語翻譯中則無法使用“please”直譯交流,需要應(yīng)用“Wouldyouplease”等符合英語文化語境的結(jié)構(gòu)。在產(chǎn)品名稱及品牌內(nèi)涵等方面的文化意象傳遞同樣存在此類喻意疏漏的現(xiàn)象,這對(duì)于我國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的推廣是極為不利的。

  3優(yōu)化文化意象傳遞的有效策略

  3.1依據(jù)不同文化背景準(zhǔn)確把握語境翻譯

  在不同文化背景下,由于地域、地理文化而導(dǎo)致的差異性是較為明顯的,因此在商務(wù)英語翻譯過程中需尊重不同文化體系下的民族歷史、宗教風(fēng)俗以及地域文化等內(nèi)容,在不同語境下把握翻譯的本質(zhì),避免不必要的誤會(huì),同時(shí)也能更加擴(kuò)大品牌和產(chǎn)品的影響力。以“Sprite”飲料為例,如直譯翻譯則為“搗蛋鬼”等含義,如將此作為品牌名不僅無法傳達(dá)品牌內(nèi)涵,同時(shí)也較難引起消費(fèi)者的購買欲。因此在商務(wù)英語翻譯過程中,結(jié)合了碳酸飲料清涼解渴這一產(chǎn)品語境,把握了消費(fèi)者的心理需求,將其翻譯為“雪碧”,無論從字面還是音律上都能給人以冰爽之感。依據(jù)不同文化北京準(zhǔn)確把握語境翻譯是基于尊重文化背景的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)品牌價(jià)值和商業(yè)利益的最優(yōu)化。

  3.2把握文化內(nèi)涵增強(qiáng)文化意象的語感

  語感的把握對(duì)于語言翻譯的最終效果來說具備極為重要的影響。在商務(wù)英語翻譯過程中,涉及到我國(guó)與其他國(guó)家之間的貿(mào)易往來,因此需要促進(jìn)文化敏感性的強(qiáng)化,從而能在異域文化語境下增強(qiáng)產(chǎn)品及品牌的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。以“Unilevel”這一品牌為例,如直譯會(huì)存在喻意錯(cuò)位和疏漏的不足,因此在商務(wù)翻譯過程中結(jié)合了中西方的文化內(nèi)涵,通過音譯的調(diào)整翻譯為“聯(lián)合利華”,這樣的翻譯方式便為該品牌增加了“促進(jìn)中外合作,有利于中國(guó)發(fā)展”的附加意義。通過文化意象翻譯語感的增強(qiáng),發(fā)揮了商務(wù)英語翻譯的最佳價(jià)值。

  3.3結(jié)合情境進(jìn)行翻譯語篇的整體協(xié)調(diào)

  商務(wù)英語翻譯過程中,需針對(duì)與語言相對(duì)應(yīng)的語碼進(jìn)行整體協(xié)調(diào),以符合其他國(guó)家的文化理解和偏好,降低國(guó)際貿(mào)易往來中的品牌接受心理障礙。為了實(shí)現(xiàn)語言的和諧感,需要針對(duì)語言翻譯中包括詞匯、音律、語法、句法及整體語篇等重要要素進(jìn)行對(duì)應(yīng)調(diào)整,從而促進(jìn)實(shí)現(xiàn)不同文化體系和文化意象的有效傳遞。以著名服飾品牌“Goldlion”為例,在商務(wù)英語翻譯過程中如采取直譯模式,則品牌名為“金獅”,這樣的翻譯效果雖然符合原文含義,但實(shí)際上并無法實(shí)現(xiàn)文化意象傳遞的最佳效果,因此應(yīng)用商務(wù)翻譯時(shí)結(jié)合情境進(jìn)行了語篇的協(xié)調(diào),“Gold”一詞依然使用意譯,而“lion”則實(shí)用音譯,譯為“利來”,這樣的調(diào)整更加符合中文意象中追求吉利和祝福的文化內(nèi)涵。經(jīng)過語篇協(xié)調(diào)翻譯而成的“金利來”品牌幫助商品本身增加了附加的文化價(jià)值,同時(shí)也更加符合中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)心理。由此可以看出,為了有效實(shí)現(xiàn)文化意象的準(zhǔn)確傳遞,需要翻譯工作者充分發(fā)揮想象力和創(chuàng)新能力,實(shí)現(xiàn)翻譯效果的最優(yōu)化。

  4結(jié)束語

  商務(wù)英語是我國(guó)對(duì)外進(jìn)行經(jīng)貿(mào)往來的重要語言工具,但針對(duì)翻譯過程中存在的文化意象傳遞不足,需要進(jìn)行針對(duì)性的優(yōu)化和改善,以促進(jìn)我國(guó)經(jīng)貿(mào)事業(yè)的順利進(jìn)行。這可以通過把握翻譯情境,強(qiáng)化意象語感以及語篇整體的調(diào)整來加強(qiáng)商務(wù)英語翻譯的表達(dá)效果,從而能實(shí)現(xiàn)翻譯功能和效果的優(yōu)化。

  參考文獻(xiàn)

  [1]李爭(zhēng).商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(02):139-141.

  [2]楊宏,陳艷玲,貫麗麗.試論商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2015(11):58-59.

  [3]邱春英.商務(wù)英語翻譯中的跨文化意識(shí)[J].科教文匯(上旬刊),2013(08):136+140.

  作者:周嬙

  推薦期刊:《地理教育》(月刊)創(chuàng)刊于1980年,由重慶師范大學(xué)主辦。經(jīng)歷了24年的風(fēng)風(fēng)雨雨,也為祖國(guó)地理教育事業(yè)的推進(jìn)做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

主站蜘蛛池模板: 一本道色播 | 欧美一区二区三区不卡免费 | 亚洲一区二区三区免费看 | 国产女合集小岁9三部 | 99re8久久热在线视频 | 亚洲国产精品一区二区久久第 | 狠狠色狠狠色88综合日日91 | 一边亲着一面膜下的免费过程 | 跪趴式啪啪GIF动态图27报 | 一区二区三区国产亚洲网站 | 久久永久影院免费 | 中国xxxxxx片免费播放 | 午夜福利免费0948视频 | 女人被躁到高潮嗷嗷叫69 | 男宿舍里的呻吟h | 床伴在线观看免费高清完整泰剧第四集 | 久久婷五月综合色啪首页 | 久草免费视频在线观看 | 暖暖视频免费观看社区 | 亚洲日本乱码中文论理在线电影 | 免费xxx成年大片 | 亚洲国产果果在线播放在线 | 把极品白丝班长啪到腿软 | 欧美色妞AV重囗味视频 | 少妇邻居内射在线 | 国产精品久久久久久搜索 | 97在线视频免费观看97 | 青青视频 在线 在线播放 | 免费看国产精品麻豆 | 国产午夜久久影院 | 亚洲精品视频在线观看视频 | a在线观看视频 | 古月娜下面好紧好爽 | 国产精品福利电影 | 国产精品一区二区AV白丝在线 | 久久综合电影 | 免费看 a一级毛片 免费久久狼人香蕉网 | jizz日本美女 | 久久香蕉国产线看观看首页 | 男人脱女人衣服吃奶视频 | 精品久久久久中文字幕加勒比东京热 |